Details

Translating Samuel Beckett around the World


Translating Samuel Beckett around the World


New Interpretations of Beckett in the Twenty-First Century

von: José Francisco Fernández, Pascale Sardin

139,09 €

Verlag: Palgrave Macmillan
Format: PDF
Veröffentl.: 03.08.2021
ISBN/EAN: 9783030717308
Sprache: englisch

Dieses eBook enthält ein Wasserzeichen.

Beschreibungen

The global reception of Samuel Beckett raises numerous questions: in which areas of the world was Beckett first translated? Why were Beckett texts sometimes slow to penetrate certain cultures? How were national literatures impacted by Beckett's <i>oeuvre</i>? <i>Translating Samuel Beckett around the World</i>&nbsp;brings together leading researchers in Beckett studies to discuss these questions and explore the fate of Beckett in their own societies and national languages. The current text provides ample coverage of the presence of Beckett in geographical contexts normally ignored by literary criticism, and reveals unknown aspects of the 1969 Nobel Prize winner interacting with translators of his work in a number of different countries.&nbsp;<div><br></div>
<p></p>

<p></p><p>SECTION I: NORTHERN EUROPE.- 1. Embraces – Empty Spaces: The Translation and Reception of Samuel Beckett in Iceland.- 2. Beckett in Sweden Then and Now: (Re)Translating Waiting for Godot.- 3. Stopped in Holland: Samuel Beckett in Dutch Translation.- SECTION II: SOUTHERN EUROPE AND SOUTH AMERICA.- 4. “Half in Love”: The Translation and Reception of Samuel Beckett in Spain.- 5. “My Italian is not up to more”: Samuel Beckett, Editor of “Immobile”.- 6. Translations of Beckett’s Work in Argentina.- 7. The Meremost Minimum: Beckett’s Translations into Brazilian Portuguese.- SECTION III: MIDDLE EAST AND ASIA.- 8. Translating Samuel Beckett into a “Non-Western” Culture – the Journey of Waiting for Godot in Turkey.- 9. Beckett in “A Distant Place”: Early Translations in Hebrew.- 10. Domesticating Beckett: The Religious and Political Complexity of Pakistan and Waiting for Godot.- 11. Translating Samuel Beckett into Hindi.- 12. From Bits and Pieces to an Ensemble: Translating Samuel Beckett in Mainland China.&nbsp;</p>
<p>José Francisco Fernández is Senior Lecturer in English Literature at the University of Almería, Spain. His most recent work focuses on Samuel Beckett’s reception in Spain. He has also translated into Spanish three novels and three short stories by Samuel Beckett.</p><p>Pascale Sardin is Professor in English studies at Bordeaux Montaigne University, France. Her research focuses on issues of translation, feminism and twentieth-century British and Anglo-Irish literature. She has published widely on Samuel Beckett.</p><br>
<p>It is an unpreceded critical journey around the world that José Francisco Fernández and Pascale Sardin present in this rewarding collection of essays.&nbsp;<i>Translating </i><i>Samuel Beckett around the World</i>&nbsp;offers an inclusive foray into the art of translation beyond the confines of French and English. The bold series of linguistic explorations chronicles the shifting geography of the translations of Beckett’s works and probes into the cultural and political resonances of the rewriting practices in their various national contexts.&nbsp;</p>

<p><b>Nadia Louar, University of Wisconsin Oshkosh, USA</b></p>

That Beckett’s work is now treated as ‘world literature’ is largely thanks to translations into the most diverse languages, from Icelandic to Chinese. Fernández and Sardin have done a brilliant job in assembling this rich and timely volume of essays, drawing attention to the challenges of translating an author who was a self-translator himself and foregrounding the important work of translators around the globe.<p></p>

<p><b>Dirk Van Hulle, University of Oxford, UK</b></p>

<p>The global reception of Samuel Beckett raises numerous questions: in which areas of the world was Beckett first translated? Why were Beckett texts sometimes slow to penetrate certain cultures? How were national literatures impacted by Beckett’s&nbsp;<i>oeuvre</i>?&nbsp;<i>Translating </i>Samuel Beckett around the World&nbsp;brings together leading researchers in Beckett studies to discuss these questions and explore the fate of Beckett in their own societies and national languages. The current text provides ample coverage of the presence of Beckett in geographical contexts normally ignored by literary criticism, and reveals unknown aspects of the 1969 Nobel Prize winner interacting with translators of his work in a number of different countries.&nbsp;&nbsp;&nbsp;</p>

<b>José Francisco Fernández</b> is Senior Lecturer in English Literature at the University of Almería, Spain.His most recent work focuses on Samuel Beckett’s reception in Spain. He has also translated into Spanish three novels and three short stories by Samuel Beckett.<p></p><p> </p><p><b>Pascale Sardin</b> is Professor in English studies at Bordeaux Montaigne University, France. Her research focuses on issues of translation, feminism and twentieth-century British and Anglo-Irish literature. She has published widely on Samuel Beckett.&nbsp;</p><br>
Reveals unknown aspects of Beckett interacting or cooperating with translators of his work in countries such as Argentina, Israel and Italy Provides ample examples of Beckett’s presence in countries in which there has previously been minimal coverage, e.g. China, Turkey, India and Pakistan Every contribution is accompanied by exhaustive information on the main translations of Beckett in each language under study

Diese Produkte könnten Sie auch interessieren:

Exhibition - Untersuchung des Selbst
Exhibition - Untersuchung des Selbst
von: Marcus Pfab
PDF ebook
38,00 €
Der Narziss Peer Gynt
Der Narziss Peer Gynt
von: Brigitte Fochler
PDF ebook
48,00 €
Stephen Sondheims Sweeney Todd
Stephen Sondheims Sweeney Todd
von: Marco Franke
PDF ebook
43,00 €